Anh Tây đi mua đồ nhưng không biết tiếng Việt, cậu bạn nọ hớn hở dịch hộ 1 câu mà đổi trắng thay đen

Thanh Hương ,
Chia sẻ

Đây là minh chứng rõ nét nhất cho câu "Dốt + nhiệt tình = phá hoại".

Dù tiếng Anh hiện là một trong những ngôn ngữ phổ biến nhất thế giới nhưng không phải ai cũng có thể nói nó. Với những người sang nước khác du lịch hoặc sinh sống, việc bản thân không thể nói được tiếng Anh có thể gây ra nhiều bất đồng trong giao tiếp. Từ đó rất nhiều câu chuyện hài hước đã xảy ra.

Mới đây, một tài khoản tên C.M đã kể lại một câu chuyện hài hước liên quan đến vấn đề này. C.M cho hay: "Hôm qua lúc đi siêu thị mua ít bim bim, mình có gặp một ông nọ. Ông không nhớ từ "thịt gà" trong tiếng Anh là gì. Thế là ông ấy nhặt 1 quả trứng lên rồi hỏi: "Mẹ của tụi này đâu". Điều này khiến C.M cười không ngậm được miệng.

Anh Tây đi mua đồ nhưng không biết tiếng Việt, cậu bạn nọ hớn hở dịch hộ: Nói 1 câu mà đổi trắng thay đen - Ảnh 1.

Câu chuyện của C.M.

Đáng chú ý, dưới bài đăng chia sẻ lại câu chuyện của C.M, một tài khoản Facebook tên T.A còn kể lại một tình huống còn dở khóc, dở cười hơn gấp vạn lần. Chỉ trong ít giờ chia sẻ, bình luận của T.A đã nhận về 719 lượt cảm xúc ha ha. Một số người thậm chí còn cho rằng, đây là câu chuyện tấu hài nhất năm và là minh chứng rõ nét nhất cho câu: "Dốt + nhiệt tình = phá hoại".

Cụ thể T.A cho hay, một ngày nọ, T.A và người yêu cũ vào cửa hàng tạp hóa thì tình cờ gặp một anh Tây cũng vào mua hàng. Không rõ đầu đuôi ra sao, nhưng anh Tây nói "No money", nghĩa là "Không có tiền". Ấy thế mà, người yêu cũ của T.A, với trình độ tiếng Anh "thượng thừa" của mình đã tự tin phiên dịch giúp cô chủ cửa hàng tạp hóa. "Ông ấy bảo tiền KHÔNG THÀNH VẤN ĐỀ cô ạ", người yêu cũ của T.A tuyên bố chắc nịch!

Anh Tây đi mua đồ nhưng không biết tiếng Việt, cậu bạn nọ hớn hở dịch hộ: Nói 1 câu mà đổi trắng thay đen - Ảnh 2.

Chia sẻ của T.A.

Không biết sau đó, T.A có dịch lại giúp anh Tây và cô chủ cửa hàng tạp hóa hay không nhưng cộng đồng mạng thì được phen cười vỡ bụng. Một số hài hước trêu T.A: "Có phải vì vậy mà chia tay không", hay "quả dịch thuật "đi vào lòng đất" thực sự",...

Thế mới thấy, khi không giỏi tiếng Anh, bạn có thể rơi vào những tình huống oái oăm đến chừng nào!

Chia sẻ